Варлам Шаламов
Варлам Шаламов. Фото из газеты «Московские новости»
Варлам Шаламов (1907 – 1982)

«Я пишу о лагере не больше, чем Экзюпери о небе или Мелвилл о море. Мои рассказы — это, в сущности, советы человеку, как держать себя в толпе… Не только левее левых, но и подлиннее подлинных. Чтобы кровь была настоящей, безымянной».

Варлам Шаламов

О целях и задачах проекта читайте в разделе «О сайте».

Первое знакомство с Шаламовым

Новости

Какие сложности возникают при переводе текстов Шаламова? Какова специфика восприятия его творчества в разных странах? На эти вопросы отвечали участники круглого стола, состоявшегося в рамках московской шаламовской конференции 17 июня 2011 г. В нём приняли участие Габриэле Лойпольд (Германия), Лияна Деяк (Словения), Ян Махонин (Чехия), Анна Гунин (Великобритания), Любовь Юргенсон (Франция), Джон Глэд (США), Франциска Тун-Хоэнштайн (Германия) (17 августа 2018)

«...Один журнал выпустил номер, посвященный русской душе. Я пыталась им объяснить, что понятие несколько нерелевантно, но это было невозможно. И мне предложили туда написать. Когда мне показали список писателей, о которых они предполагали опубликовать статьи, Шаламова там не было. Солженицын, конечно, был. Я сказала, что без Шаламова не может быть номера о русской культуре. Меня спросили: а вы уверены, что именно Шаламов важен для русской идентичности сегодня и для понимания России? Я сказала: уверена. И только после этого, после долгого разговора, Шаламов был включен в этот список».

Александр Ригосик о прижизненных изданиях произведений В.Т. Шаламова — «С ним обращались, как с мертвым…» (2 августа 2018)

«Произвол в обращении с произведениями Шаламова при их публикации наблюдался и в СССР. Вот как, например, представляли автора-поэта в Иркутске в 1971 г.: “… Многие годы его жизни связаны с Сибирью… Новая книга поэта называется “Сибирская тетрадь”.” Все упоминания о Колыме, о лагерях, и любые намеки на них вычеркивались. Только в самиздате распространялись машинописные копии “Колымских рассказов”».

Дарья Кротова: «В.Шаламов и И.Бродский: представления об искусстве». (30 июля 2018)

«Представление о том, что важнейшим началом в процессе сочинения стихов является сам язык, диктует и ряд других сходных позиций в эстетических системах Шаламова и Бродского. Например, убежденность обоих поэтов, что творческий процесс – это не поиск нужного, а отбрасывание ненужного».

Михаил Рубинов, Валерий Шмыров: «Вишлаг эпохи В.Т. Шаламова». (26 июля 2018)

«В.Т. Шаламов за неполных три года своего пребывания в Вишлаге проделал большой и в прямом, и в переносном смысле, путь: “лагерный работяга”, табельщик на строительстве Вишерского ЦБК (весна – осень 1929 г.) – десятник, потом начальник отдела труда 2-го лаготделения “Ленва” (осень 1929 – лето 1930 гг.) – инспектор по контролю использования рабсилы УРО Вишлага (лето 1930 – весна 1931 гг.) – инспектор УРО по Северному лесозаготовительному району (весна – лето 1931 г.) – условно-досрочно освобожденный инспектор бюро экономики труда на ТЭЦ Березниковского химкомбината (лето – зима 1931 г.); дважды был под следствием, неоднократно наказывался, много ездил и много видел. Свои впечатления от первого заключения изложил спустя 30 – 40 лет сначала короткими сюжетами в “Колымских рассказах”, потом в антиромане “Вишера”.»

Запись Варлама Шаламова <Об эмигрантах, вернувшихся в Россию, и о воспоминаниях С. Аллилуевой (Сталиной)> (16 июля 2018)

«Отец был потрясен самоубийством жены не только потому, что в доме — “предатель”, а потому что испугался, что могла бы застрелить его. Главным качеством, отличавшим отца, был страх. Человек от страха может сделать бесчисленное количество преступлений. Ходил в 1924-1925 гг. свободно. Верно — я сто раз видел Сталина, Бухарина, Калинина. Но с 1926 г. <Сталин> прекратил».

«Варлам Шаламов между тамиздатом и Союзом советских писателей (1966—1978)» — исследование Якова Клоца, основанное на архивных изысканиях и интервью с участниками событий, показывает, почему Шаламов оказался непрочитанным не только в СССР, где его рассказы не пропустила в печать цензура, но в тамиздате, в среде русской эмиграции (12 июля 2018)

«Подведя итог двенадцатилетней истории публикации «Колымских рассказов» на Западе, первая книга Шаламова все же не соответствовала главной политической миссии тамиздата: использовать литературные тексты как оружие холодной войны. Именно эту миссию старшее поколение эмиграции по-прежнему ставило выше эстетических качеств рукописей из СССР — даже тогда, когда железный занавес уже изрядно проржавел».

Предисловие Валерия Есипова к сборнику «Книга, обманувшая мир» (7 июля 2018)

«...Пора, в конце концов, получить ясный ответ на старую, не раз обсуждавшуюся проблему: действительно ли лагерная система в СССР, какой она сложилась в сталинские 1930-е годы, прямо вытекала из сущности коммунистической идеологии, как считал Солженицын? Не является ли отождествление социализма и сталинизма, заявленное писателем, грубейшей исторической подменой? И далее: насколько соотносятся концепция и содержание “Архипелага ГУЛАГ” с коллективной памятью как советского, так и постсоветского общества о трагической стороне событий, последовавших после Октябрьской революции? Может ли взгляд Солженицына на эти события претендовать на некую степень универсализма и, соответственно, на роль одной из базовых ценностных ориентаций современного российского общества?».

Доклады о Шаламове на международной конференции русистов в Барселоне (20—22 июня 2018 г.) (3 июля 2018)

На пленарных заседаниях и в литературоведческих секциях прозвучали доклады Ж.Нива, А.Житенева, О.Бурениной, И.Анастасьевой, М.Кшондзер и других известных исследователей. Обсуждался широкий круг проблем, связанных с творчеством как классиков русской литературы, так и современных писателей: от Б. Пастернака и М. Цветаевой до П. Вайля и Е. Водолазкина. Большое внимание было уделено творчеству В. Шаламова — ему были посвящены два пленарных доклада в заключительный день конференции.

Борис Завьялов, «Расчеловечивание и возвращение к человеческому в антропологии Варлама Шаламова» (30 июня 2018)

«Для описания неописуемого, для блокирования любой, даже невольной, лжи о человеке в нечеловеческих обстоятельствах писателю В. Шаламову понадобилась особая “антропологическая оптика”. В этой оптике следует различать: выбор дистанции (позиции), фотографическую достоверность (фактографичность), опору на телесную память и символизацию».

Новое англоязычное издание «Колымских рассказов» (24 июня 2018)

В издательстве «The New York Review of Вooks» вышел перевод на английский первых трех циклов «Колымских рассказов». Автор перевода — Дональд Рейфилд, британский историк и литературовед. На сайте доступны два рассказа в его переводе.

Архив новостей: 2018, 2017, 2016, 2015, 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008